Среда, 2024-11-06, 22:27
Заволжская МОСШ №3
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории каталога
Полезности [6]
Русский язык и литература [59]
Математика [97]
Физика [22]
Химия [27]
Биология [101]
Иностранный язык [322]
География [247]
Обществознание [27]
История [330]
Информатика [587]
ИЗО, Искусствоведение [78]
Делопроизводство [2]
Экономика [18]
Физкультура [2]
Астрономия [105]
Культурология [21]
Менеджмент [7]
Естествознание [30]
Мини-чат
Наш опрос
Как Вы относитесь к спамерам?
1. Ненавижу
2. Безразлично
3. Пытаюсь бороться с ними
4. Помогаю им
5. Нравятся

[ Результаты · Архив опросов ]

Всего ответов: 12
Главная » Файлы » Учеба » Иностранный язык
 
Скачивать файлы могут только зарегистрированные пользователи, пароль (если  есть) на все скаченные файлы: peremena
Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский. Т.Н. Мальчевская. Практическое пособие.
[ ] 2008-10-01, 12:41

Настоящий сборник упражнений представляет собой практическое пособие для перевода научной литературы с английского языка на русский. Он предназначается для аспирантов и научных сотрудников гуманитарных специальностей, готовящихся к сдаче кандидатского экзамена. Он также может быть использован в студенческих группах гуманитарных факультетов, равно как и всеми желающими овладеть переводом научной литературы по языкознанию, литературоведению, истории, археологии, этнографии, философии и т. п.

По общему плану и по расположению материала данный сборник аналогичен сборнику упражнений для специалистов точных наук Т. Н. Михельсон и Н. В. Успенской (Л., 1967), вполне оправдавшему себя на практике. Однако при его составлении учитывались особенности грамматической структуры и лексики гуманитарных научных текстов, что привело к необходимости расширить некоторые разделы (например, «Страдательный залог», «Инфинитив и инфинитивные обороты», «Причастия и причастные обороты»), а также добавить новый раздел («Основные трудности синтаксиса»).

В каждом разделе после кратких грамматических сведений по данному вопросу дается несколько упражнений, представляющих трудности для перевода. Для облегчения усвоения материала одно и то же грамматическое явление, как правило, демонстрируется сначала на более простом лексическом материале, затем на оригинальном тексте.

Материал для упражнений взят из оригинальной английской и американской литературы по всем указанным специальностям — из монографий, общих курсов, учебников и руководств. Всего использовано около 80 наименований книг. Лишь в упражнениях облегченного типа в небольшой степени используется бытовая лексика.
 
ОГЛАВЛЕНИЕ
 Стр. От составителя             3
Страдательный залог
1. Основные способы перевода страдательного залога  ...     5
2. Перевод сочетаний модального глагола с инфинитивом в страдательном залоге             7
3.    Особенности  перевода  подлежащего  при  сказуемом в страдательном залоге             8
4. Особенности  перевода  страдательного  залога  от  глаголов, принимающих предложное дополнение      11
5. Особенности перевода страдательного залога от переходных глаголов      14
6. Особенности перевода страдательного залога, выраженного  сочетанием  глагола  с  существительным       17
7. Особенности перевода безличных конструкций в страдательном залоге            19
Инфинитив и инфинитивные обороты
8. Формы инфинитива и их значение            26
9. Функции инфинитива в предложении     27
Инфинитив в функции подлежащего (27). Инфинитив в функции обстоятельства цели и следствия (28). Инфинитив в функции вводного члена предложения (31). Инфинитив в функции определения (32). Инфинитив в составном именном сказуемом (34). Инфинитив в составном модальном сказуемом (36). Инфинитив в составном сказуемом с глаголами, характеризующими действие (47). Инфинитив в функции второго дополнения (52).
10. Инфинитивные обороты         55
Инфинитивный оборот, вводимый предлогом for (for-phrase) (55). Оборот «объектный падеж с инфинитивом» (инфинитив в сложном дополнении) (58). Оборот «именительный падеж с инфинитивом» (инфинитив в составном глагольном сказуемом) (61). Оборот «причастие II от глаголов типа to think + инфинитив» и оборот «прилагательное likely + инфинитив» (65).
Причастие и причастные обороты
11. Формы причастия и их значение            72
12. Причастие и причастные обороты в функции определения       75
Особенности   перевода   определительных   оборотов с  причастием  II,  образованным  от  глаголов, не имеющих в русском языке страдательной формы причастия  (77) . • 13. Причастия и прилагательные,  совпадающие по форме    79
14. Причастный оборот  в  функции  обстоятельства   ...    83
15. Обстоятельственные причастные обороты с предшествующими  союзами       86
16. Причастный оборот в функции вводного члена предложения           89
17. Обороты «причастие I + as it does (do, did)» и «причастие П + as it is (are, was, were)»       90
18. Независимый причастный оборот (абсолютная конструкция)           91
19. Оборот  «объектный  падеж  с  причастием»  (причастие в сложном дополнении)            96
20. Оборот «именительный падеж с причастием» (причастие в составном глагольном сказуемом)        97
21. Особенности перевода оборота «объектный падеж с причастием II» при глаголах to have и to get         99
22. Несоотнесенный с подлежащим причастный оборот ...      101
Герундий и герундиальные обороты
23. Герундий, его формы и отличительные признаки  ....    106
24. Функции герундия в предложении     109
Герундий в функции подлежащего (109). Герундий в функции прямого дополнения (109). Герундий в функции косвенного дополнения (110). Герундий в функции определения (114). Герундий в функции обстоятельства (115).
25.   Герундиальные обороты,     119
Сослагательное наклонение. Условные предложения и употребление глаголов should, would, may, might, could
26. Формы сослагательного наклонения   .  .,         127
27. Основные  случаи  употребления  форм  сослагательного наклонения              128
28. Условные предложения           134
Бессоюзные  условные  предложения  (138)
29. Употребление и перевод глагола should            139
30. Употребление и перевод глагола would  .......    142
31. Употребление и перевод глаголов may, might, could .  .  .    144
Эмфатические конструкции
32.   Выделение  членов  предложения  при  прямом  порядке слов     152
Выделение сказуемого (эмфатическое «do») (152). Двойное отрицание (153). Выделение подлежащего, прямого и косвенного дополнений и обстоятельств (эмфатическая конструкция «it is ... that, which, who, whom») (155). Выделение обстоятельств и обстоятельственных временных придаточных предложений (эмфатическая конструкция «it is not until. . . that») (157). Эмфатическое сочетание «not. . . till (until)» (158).
33.   Выделение членов предложения при обратном порядке слов     159
Выделение членов предложения с помощью усилительных, ограничительных и отрицательных слов (159). Перевод предложений с эмфатическим «so» и «nог» (161). Вынесение причастия из состава сказуемого на первое место в предложении (164).
34.   Эмфатические  уступительные  предложения    166
Уступительные предложения с именной частью сказуемого, вынесенной вперед (166). Уступительные предложения, начинающиеся с союзов (167).
Основные трудности синтаксиса
35.   Перевод придаточных предложений в функции различных членов предложения    171
Предложения-подлежащие (171). Предложения-сказуемые (173). Предложения-дополнения (174). Предложения-обстоятельства (175).
36.   Слова-заместители    176
Заместители существительного (176). Заместители прилагательного (178). Заместители глагола (178).
37. Особенности  перевода  некоторых  союзов  и  предлогов   180 Which в значении «что» (180). Двойные союзы the. . . the  (180).  Употребление двух  разных  предлогов к  одному  существительному -одновременно (181).
Сводные  упражнения  по  основным  разделам грамматики
Повторение страдательного залога и неличных форм глагола (186). Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения и условных предложений (198). Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения, условных предложений и эмфазы (201). Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения, условных предложений, эмфазы и синтаксиса (206). Примеры, содержащие лексические трудности (208).
Категория: Иностранный язык | Добавил: Администратор
Просмотров: 569 | Загрузок: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа
Поиск
Друзья сайта

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
155410 Ивановская область г. Заволжск, ул. Школьная 1; тел: 84933321652 E-mail: zavolgschool@mail.ru © 2024