«Русские проблемы в английской речи (слова и фразы в контексте двух культур)» — одновременно учебник, путеводитель по устному английскому языку и сборник упражнений. Книга адресована тем, кто начал говорить на этом языке, но подчас выражает свои мысли и чувства ошибочно или неадекватно. Почему возникают такие ошибки и неточности и как их устранить, автор объясняет путем сравнения культуры США и России, а следовательно, и того контекста, который стоит за грамматическими конструкциями двух языков и их ключевыми словами, за фразами, отражающими нормы этикета и поведения, за отношением русских и американцев ко времени и разговорам за столом, за жестами и телодвижениями. Отдельной главой выделена тема, связанная с так называемым позитивным мышлением и политкорректностью в Америке. Чтобы дать возможность читателю закрепить полученные знания, каждая глава завершается серией упражнений. Книга написана Lynn Visson — автором учебника и практикума по синхронному переводу с русского языка на английский, многократно переиздававшихся в нашей стране. Непременным условием для овладения материалом, изложенным в настоящей публикации, является знание базового словаря и грамматики английского языка.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие 5
Глава I. Как выразить русскую душу? 15
Глава II. Язык оптимистов и политкорректность 29
Глава III. Расставание с хроническим отрицанием 49
Глава IV. Быть не в пассиве, а в активе 69
Глава V. По правилам хорошего тона 83
Глава VI. Два счета времени 119
Глава VII. Застольная лингвистика 135
Глава VIII. В поиске точных эквивалентов 150
Глава IX. Перевод бессловесного языка 177 |